-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterAbstract:
The necessity of writing African philosophy in African languages has been proposed more than once. But, expressing African philosophy in indigenous languages of Africa does not make it more authentic. Authentic African philosophy is the philosophy that takes into account African culture and life. Moreover, the problem of using indigenous languages deals with the fact that the above-mentioned languages are scarcely taught in schools and have almost no place in education. Regarding this, the Nigeria case is paradigmatic.Egbunu, Fidelis Eleojo. Language Problem in African Philosophy: The Igala Case2014, Journal of Educational and Social Research. 4 (3): 363-371.-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterAbstract:
The Language Question is a very central subject of discourse in African Philosophy. This is consequent upon the fact that the essence of language in philosophy cannot be gainsaid. Language, as it were, is culture bound. As such, to deny a people of their language is to deny them their cultural heritage. While applying the descriptive and analytic method in this work, it is contended that language plays not only a catalyzing role in the art of philosophizing but that it occupies an inalienable place in philosophy. Again, that since philosophy is more or less about resolving “conceptual cramps” or “bottle-necks”, indigenous languages should be given a pride of place over and against their foreign counterparts because of the obvious epistemological advantages embedded therein (especially in mother-tongues). It is submitted here that a lot of homework need to be done in terms of advocacy and development on the low status of such languages so as to meet up with the international standard and nature of the discipline. Meanwhile, the need for using a language that engenders understanding across ethnic barriers alongside the language of the environment is being advocated as a short-term measure. This is not without sounding a caveat that such a transfer of knowledge which is often fraught with some degree of adulteration via the instrument of translation, though practicable, is far from being the ideal. It is on this token the opinions of experts such as Barry Hallen, Quine and a host of others on Methods of Ordinary Language Philosophy and Indeterminacy, respectively are being advanced as plausible means of meeting the challenges before us. In this manner, while using the Igala language of Central Nigeria as a case study, it is finally submitted that it is possible to have what we might term authentic African Philosophy emerging from a systematic analysis of our traditional worldviews.Comment (from this Blueprint): This paper examines the issue of language in African Philosophy and highlights that language and culture are closely linked. Indeed, in paragraph 2, Egbonu studies the term “language”, underlining that language has to do with people’s identity and culture. Also, the author explains that language has a crucial role in philosophising, with African indigenous languages that should have a major role in African philosophy since it expresses the cultural heritage of African people. Egbunu focuses on the case of Igala people, where the meaning of the words they use is not the same when we translate them. But, Egbunu also underlines that language is not the only way to determine what should be considered authentic African philosophy. Indeed, it is argued that language does not determine whether African philosophy is authentic or not. Instead, authentic African philosophy is the philosophy applied to the conceptual issues of the African experience.
Lodhi, Abdulaziz Y.. The Language Situation in Africa Today1993, Nordic Journal of African Studies. 2 (1): 79–86.-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterAbstract:
The African continent and the nearby islands constitute one-fourth of the land surface of the earth. Approximately 460 million people live in Africa which is about 11% of the world's population. Of the estimated 6,200 languages and dialects in the world, 2,582 languages and 1,382 dialects are found in Africa. Some languages in Africa are spoken by more than 20 or 30 million people, e.g. Hausa-Fulani, Oromo/Galla and Swahili. Arabic is the most widely spread language on the continent and it is the mothertongue of more than 110 million Africans, whereas in Asia there are only half as many native speakers of Arabic. More than 50 languages are spoken by more than one million speakers each; and a couple of hundred languages are spoken by small groups of a few thousand, or a few hundred people. These small languages are disappearing at a fast rate. Altogether only 146 vernaculars are used as "operative languages" in different situations, and 82 of them are classified by linguists as "highest priority languages", i.e. they are used as "local languages" in different contexts by various authorities, aid organisations and non- governmental organisations (NGOs) in their projects and campaigns. Of the latter, 41 languages are widely used as "lingua franca" for inter-ethnic, regional and/or international communication. All African languages compete with metropolitan/colonial languages, as well as with pidgin and creoles. However, the Organisation of African Unity (OAU) has recommended 50 languages to be supported along with Arabic and Swahili as the only native African working languages. The lingua francas in Africa are of two types: Type A is spread by Africans, e.g. Amharic, Hausa, Swahili and Wolof; while Type B is spread through foreign influence, e.g. Lingala and Swahili during the colonial period. Most lingua francas have both Type A and B features, and the common denominator for them all is that they have been, and many of them are today, languages which were used by soldiers and warrior groups and African conquerors, languages which were later employed by European colonialists in their African armies.Comment (from this Blueprint): This article provides an outlook on the languages of Africa, highlighting that the African continent is multi-lingual since there is a huge number of languages and dialects. Plus, the paper clarifies that together with the autochthonous languages, colonialism introduced European languages, increasing the number of languages used. The importance of this article is that it elucidates the impact of the acquis of languages in Africa on politics, education and development. This is linked with the issue of African languages in African philosophy too.
Rettovà, Alena. The role of African languages in African philosophy2002, Rue Descartes. 36 (2): 129-150.-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn Freter
Introduction: Since the beginning of the development of the corpus of African philosophical writing, African philosophy has been written exclusively in European languages. African philosophers write in English, in French, in Portuguese, in German, in Latin, and if we may include the non-African authors who made substantial contributions to African philosophy and the languages into which the major works of African philosophy were translated, we would arrive at a large number of European (and possibly even Asian) languages, but very few, if any, African ones. There are authors among African philosophers who stress the importance of a renaissance of the traditional thought systems, some go as far as to claim that the usage of African languages may have far-reaching consequences on the philosophical conclusions at which we arrive. In spite of this, the same authors often acknowledge certain shortcomings of African languages to express philosophical ideas. In any way, they all continue writing in European languages. The reasons for this state of affairs are obvious. Historical conditions such as colonialism, economic and political dependency, contribute to the fact of the international weakness of regional languages, this being the case not only of African languages. English and French, but especially English, have a large international public, books in English get sold, get read, etc. African languages were ignored or even suppressed during the colonial era, so that speaking a European language became a matter of high prestige, whereas African languages were looked down upon. Even if that changed, economic underdevelopment leads to cultural underdevelopment, propagating African languages is only possible if there are the means to do it. But even then, there is the large number of African languages: which are we to choose? On the grounds of these reasons, African languages are underdeveloped, lack the vocabulary to express realities of modern life.Comment (from this Blueprint): This article explores the theme of African philosophy that is generally expressed in European languages. Some African philosophers want to propose a renaissance of the traditional body of thought, even if some acknowledge that African languages face issues in expressing some philosophical ideas. African philosophers are continuing to write in European languages due to some historical conditions (e.g., colonialism) that are responsible for the weakness of regional languages on the international scene. One of the main issues is that neither efforts have been made yet to develop a corpus of African philosophical terminology nor Western philosophical books have been translated into African languages. The major questions of the article focus on whether it is possible to write philosophy in African languages and analyse the role of African languages in the development of African thought. The author considers the usage of African languages in African philosophy, the use of African languages in the four major branches of African philosophy and finally, she considers African languages that serve as a tool for African philosophy.
Ibanga, Diana-Abasi, Bassey Eyo, Emmanuel. African Indigenous Languages and the Advancement of African Philosophy2018, Africology: The Journal of Pan African Studies. 12 (5): 208-217.-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterAbstract:
The contention raised in this research is to showcase that indigenous African languages are imperative tools in advancing African philosophy and thought. By extension the genuiness and originality of African philosophical thought is best advanced when it is vocalized and transliterated in the mother tongue of the philosopher. When African philosophical thought is done and articulated in language foreign to the philosopher, then that philosophical thought is weakened within the conceptual expression and foundation. It is also contended that, indigenous languages would address perennial problem of inadequacies of languages especially where there are no direct replacement of concept and terms to explain reality and other state of affairs.Comment (from this Blueprint): Diana-Abasi Ibanga and Emmanuel Bassey Eyo’s paper African Indigenous Languages and the Advancement of African Philosophy is a fundamental text to understand the role of indigenous languages in the advancement of African philosophy. Bassey Eyo and Ibanga underline that the concepts expressed in foreign languages convey African philosophy thoughts more weakly. Moreover, this paper highlights the need to philosophize in the African language, which would enable African philosophers to convey concepts precisely, and avoid inadequately translating their thoughts.
Kishani, Bongasu Tanla. On the Interface of Philosophy and Language in Africa: Some Practical and Theoretical Considerations2001, Cambridge University Press-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterPublisher’s Note:
The relation between philosophy and language in Africa seems to favor the languages of written expression to the detriment of the languages of "oraural" expression. Concretely, this has meant not only the exclusive use of Arabic and European languages in the philosophies in Africa, but also the assumption that philosophy is only possible in, with, and through written languages. This article argues that change is long overdue, and that African languages should play significant roles in both the exploration of the past and in contemporary and future philosophical inquiries in Africa. In other words, the real problem is not so much to determine how far philosophy is compatible or incompatible with specific languages and with language as a whole, or vice versa, as to discern what role African languages should play within the framework of the past, contemporary, and future philosophies in Africa. For if colonial experiences obliged Africans to confront this predicament without success, the contention here is that Africans cannot continue to philosophize sine die in European languages and according to European models of philosophy as if African languages cannot provide and play the same roles. Today more than before, both the lettered and "oraural" traditions of Africa invite Africans to practice self-reliance in such matters.
Comment (from this Blueprint): Kishani’s paper On the Interface of Philosophy and Language in Africa: Some Practical and Theoretical Considerations argues that African languages should play a vital role in the African philosophical inquiries. The crucial point of the article is to examine and establish the role African languages should play in past, present and future African philosophies. The article argues that Africans cannot keep doing philosophy relying on European languages and models as if African languages would be unable to play the same role. Indeed, the article explains that Africans should be self-sufficient in philosophising in their languages and with their models relying on their lettered and “oraural” traditions.
Khader, Serene J.. Decolonizing Universalism: A Transnational Feminist Ethic2018, OUP USA-
Expand entry
-
Added by: Suddha Guharoy and Andreas SorgerPublisher’s Note:
Decolonizing Universalism develops a genuinely anti-imperialist feminism. Against relativism/universalism debates that ask feminists to either reject normativity or reduce feminism to a Western conceit, Khader's nonideal universalism rediscovers the normative core of feminism in opposition to sexist oppression and reimagines the role of moral ideals in transnational feminist praxis.
Comment (from this Blueprint): The book is a prescription for feminist praxis in lands and cultures which have histories different from that of the vanguards of the (‘Western’) world. It challenges both the ‘progressive’ ideals of the Enlightenment, which (according to the author) are ethnocentric in many ways, and their universalizing tendencies. It recognizes, and is apprehensive of, the fact that Enlightenment values operate as background assumptions in the works of many Northern and Western feminists, all the more when they are concerned with advancing women’s rights in ‘other’ cultures. The author rejects such tendencies and proposes a different approach to the understanding of normativity and universalism.
Chen, Kuan-hsing. Asia as Method: Toward Deimperialization2010, Duke University Press.-
Expand entry
-
Added by: Suddha Guharoy and Andreas SorgerPublisher’s Note:
Centering his analysis in the dynamic forces of modern East Asian history, Kuan-Hsing Chen recasts cultural studies as a politically urgent global endeavor. He argues that the intellectual and subjective work of decolonization begun across East Asia after the Second World War was stalled by the cold war. At the same time, the work of deimperialization became impossible to imagine in imperial centers such as Japan and the United States. Chen contends that it is now necessary to resume those tasks, and that decolonization, deimperialization, and an intellectual undoing of the cold war must proceed simultaneously. Combining postcolonial studies, globalization studies, and the emerging field of “Asian studies in Asia,” he insists that those on both sides of the imperial divide must assess the conduct, motives, and consequences of imperial histories.
Chen is one of the most important intellectuals working in East Asia today; his writing has been influential in Taiwan, South Korea, Hong Kong, Japan, Singapore, and mainland China for the past fifteen years. As a founding member of the Inter-Asia Cultural Studies Society and its journal, he has helped to initiate change in the dynamics and intellectual orientation of the region, building a network that has facilitated inter-Asian connections. Asia as Method encapsulates Chen’s vision and activities within the increasingly “inter-referencing” East Asian intellectual community and charts necessary new directions for cultural studies.
Comment (from this Blueprint): Chen Kuan-hsing’s book Asia as Method theorises what deimperialization efforts might look like, in order to begin imagining new possibilities and new futures that have been foreclosed by the entanglement of imperialization, colonisation, and the cold war in the Asian context. In this chapter, Chen puts forward his idea of “Asia as method”, which he sees as being able to “move forward on the tripartite problematic of decolonisation, deimperialization, and de-cold war” (p.212) by pushing back against the universalism of Western ideas. Thus, Chen suggests the need for “shifting [the] points of reference toward Asia”, thereby enabling Asian societies to learn from each other when faced with similar problems rather than engage in a dialogue mediated through Western theories and forms of knowledge production.
Wynter, Sylvia. The Re-Enchantment of Humanism: An Interview with Sylvia Wynter2000, Small Axe 8. pp. 119-207.-
Expand entry
-
Added by: Suddha Guharoy and Andreas SorgerAbstract:
Sylvia Wynter is a radical Jamaican theorist influenced, among others, by Frantz Fanon. This well known interview is often considered to be the best introduction to her thinking about the question of human in the aftermath of 1492 and the consequent racialisation of humanity.
Wynter rethinks dominant concepts of being human, arguing that they are based on a colonial and racialized model that divides the world into asymmetric categories such as "the selected and the dysselected", center and periphery, or colonizers and colonized. Against this Wynter proposes a new humanism. According to Katherine McKittrick Wynter develops a "counterhumanism", that breaks from the classification of humans in static, asymmetric categories.Comment (from this Blueprint): Sylvia Wynter is a Jamaican novelist, playwright, and academic who draws on a huge breadth of academic literature, including amongst others anthropology, critical race theory, postcolonialism, and feminism, in her prolific academic writings that cover an equally diverse set of themes. One important strand of her work involves “unsettling” what she sees as the dominant (Western/European) understanding of “Man”, which she argues is responsible for enabling the brutal and harrowing treatment of non-whites by the European colonisers. Indeed, one of the goals of Wynter’s project is to theorise a new kind of humanism that does not collapse into violence and exclusion, as the current dominant Western paradigm has, but rather one that is truly “comprehensive and planetary” (p.121) in scope. The reading for this week is a long-form interview Wynter did with David Scott, the editor of Small Axe, and covers a huge breadth of her work. The preface of the interview offers a helpful contextualisation of Wynter’s work, while the section we will be reading offers an overview into Wynter’s thinking about the ways in which humanist discourse has functioned to exclude non-whites.
Chakrabarty, Dipesh. Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Historical Difference2007, New Edition. Princeton University Press.-
Expand entry
-
Added by: Suddha Guharoy and Andreas SorgerPublisher’s Note:
First published in 2000, Dipesh Chakrabarty's influential Provincializing Europe addresses the mythical figure of Europe that is often taken to be the original site of modernity in many histories of capitalist transition in non-Western countries. This imaginary Europe, Dipesh Chakrabarty argues, is built into the social sciences. The very idea of historicizing carries with it some peculiarly European assumptions about disenchanted space, secular time, and sovereignty. Measured against such mythical standards, capitalist transition in the third world has often seemed either incomplete or lacking. Provincializing Europe proposes that every case of transition to capitalism is a case of translation as well - a translation of existing worlds and their thought-categories into the categories and self-understandings of capitalist modernity. Now featuring a new preface in which Chakrabarty responds to his critics, this book globalizes European thought by exploring how it may be renewed both for and from the margins.Comment (from this Blueprint): This book is a watershed in Indian history, labour theory and postcolonial theory. Chakrabarty begins by accepting the idea that history has already provincialized Europe. However, time and again we find the author acknowledging that the categories and ideals that European thought and the Enlightenment produced are both indispensable and at the same time inadequate to understand the modern political relations of non-European, ex-colonial lands. On the one hand, the familiar theories we use to understand the lives of the proletariat or bourgeois political relations were inadequate to explain their postcolonial existence in Bengal and India. Yet, on the other, these frameworks are simultaneously indispensable for theories about the proletariat in postcolonial Bengal to be accepted as knowledge. A quest, therefore, ensued to interpret the lives of the working class and bourgeoisie political relations in parts of the world that did not replicate the historical transition of Europe. This book challenges the monolithic understanding of historical progression and attempts to follow a different historiography (using Marxist insights) to understand political modernity in places with different histories.
Can’t find it?Contribute the texts you think should be here and we’ll add them soon!
-
-
-
This site is registered on Toolset.com as a development site. -
-
-
-
-
-
Azenabor, Godwin. The Idea of African Philosophy in African Language
2000, Indian Philosophical Quarterly. 27 (3): 321-328.
Comment (from this Blueprint): Godwin Azenabor considers the problem of African philosophy in the African language by examining both the concepts of African philosophy and language. The author underlines that the fact that African philosophy should be written in the African language derives from the idea that other philosophies are written in their respective languages. This led the author to think that translating African philosophy into other languages may not depict the true picture of African philosophy, with African philosophy lacking in authenticity. The author focuses on the fact that African indigenous languages are not taught in schools, and scholars do not master the indigenous languages as much as to write in indigenous languages for education purposes. This occurs in Nigeria, where official institutions and education bodies use colonial languages. Plus, the problem of language is rooted in the idea that most African languages are local while philosophy aims to be international. The author also explains why Africans use colonial languages, i.e., to remove communication and understanding barriers. And Azenabor concludes that the language used does not determine the authenticity of African philosophy. Plus, what makes a philosophy African is that it is applied to the conceptual problems of African life and encompasses its tradition.